top of page

Search Results

392 results found with an empty search

  • Translation and the Untranslatable | Lingo Magazine

    Translation and the Untranslatable Aidan Cross Tuesday, 15 February 2022 Aidan explores words and concepts that cannot be directly translated into English and what they reveal about translation and culture. The Anglophone world has evolved into a melting pot of languages and cultures. English is one of the world’s largest languages, both in terms of vocabulary and usage, and part of this is that it has adopted foreign words into its vocabulary. Yet, there remain words that simply can’t be translated into English, and these present an interesting question on the accuracy of translations. They also emphasise the importance of the culture behind a language. Saudade - Portuguese Perhaps the most famous, and my favourite, example of this phenomenon is the Portuguese word “saudade”. There is no direct translation of this beautiful, bittersweet word into English that carries the same weight and emotion as the original. “ Saudade ” is a deep state of nostalgia or longing for something or someone, often with the sense that what is longed for cannot be regained. It’s the memory of happiness and the presence of its absence. The feeling of “saudade” is integral to Portuguese history – from the rise and fall of the Portuguese Empire, to emigrants longing for their homeland – culture - a popular theme of Portuguese music, particularly the 19th Century genre of fado – and literature. The problem in translating this word to English is that we lack an equivalent feeling, and therefore, we can’t capture the same emotion and have to settle for the most-often used translations of “bittersweet”, “nostalgia” or “longing”, although these are missing the depth of “saudade”. 효도 - Korean As well as words that cannot be directly translated, there are concepts that don’t translate into English because of cultural differences. For example, the Korean word “효도”, romanised as hyodo, is an untranslatable concept of filial duty, a traditional moral duty to be a good son or daughter. It relates to both in the way that you treat your parents and the way that you live your life, as family and respect for your elders are much more important in Korean culture than in western, English-speaking countries. Therefore, because no such concept exists for English-speakers, it’s hard to translate the word “hyodo” as we don’t have the cultural background, influenced by Confucianism, needed to fully understand it. Mediodía and La Tarde - Spanish Other words can be directly translated yet have distinct cultural meanings. Something that I have experienced whilst living in Spain, for example, is that whilst “midday” and “mediodía” is a direct translation, “midday” is used by English-speakers to refer to noon or 12p.m. whilst to Spanish-speakers, “mediodía” refers to the time that they eat lunch. This means that “tarde”, although a direct translation of “afternoon”, doesn’t refer to the same period of time; in England, most people consider “the afternoon” to start after 12p.m. whilst in Spain, “ la tarde” starts after lunch , which could be as late as 3p.m. The untranslatable is one of my favourite phenomenons because it requires us to not just know the language, but to truly understand the culture to which it belongs. It also presents an interesting challenge for translators to accurately convey the meaning of a word or concept that is foreign to English-speakers. About the Author Aidan is one of the founding members of Lingo Magazine and has a passion for languages – never studying less than three at once, hoping to become a polyglot! – as well as the histories and cultures of the peoples and places that use them. They are especially interested in translation and the connections between different languages and cultures across the world. They are looking forward to being Lingo's Treasurer this year and making the magazine and society as inclusive, informative, and interesting as possible. As for languages, Aidan is in their final year of Hispanic Studies & History at the University of Nottingham, studying Spanish and Portuguese, and in their free time also studies Korean - and has recently started learning Italian! Translation and the Untranslatable Aidan Cross The Problem with Pronouns Niamh Woodhouse Violeta by Isabel Allende: One Hundred Years on the South American Continent Mhairi MacLeod Copyright free images via Unsplash. For more content, follow us on Instagram , and like our Facebook page for more articles and information on how to join the Lingo Team. Have an article ready to send in? Submit it here . Tags: Aidan Cross Translation Spanish Korean Portuguese Categories: Language Study Language and Linguistics Share: Let us know what you think 3.0 150 Article ratings average rating is 3 out of 5, based on 150 votes, Article ratings WRITE A COMMENT Thanks for submitting a comment! LOAD MORE

  • Landing Page | Lingo Magazine

    We're refurbishing! Lingo Magazine is currently working on a refurbishment ready for the next Academic Year. Keep up to date on our social medias for when we're finished!

  • Kit Sinclair | Lingo Magazine

    French and Spanish < Back Kit Sinclair Kit studied French and Beginner’s Spanish. She spent the first half of her Year Abroad in Paris, so is well versed in the trials and tribulations of life in the famous French capital. During the second half of her year abroad Kit travelled to Cuba and studied at university for 5 months. Kit was our 2022/23 Language & Linguistics Editor. Latest Articles by this Author 24 Hours as an English Student in Paris: A Survival Guide 03/03/22

  • Staycations: What Does the UK Have to Offer? | Lingo Magazine

    Staycations: What Does the UK Have to Offer? Emma Burnett Tuesday, 26 March 2024 We're all going on a summer holiday! Emma recommends some of her top staycation destinations for a jolly holiday here in the UK. Particularly since the Covid-19 pandemic, and now with the ongoing cost of living crisis, the staycation has become the most viable holiday option for many Brits. Along with facility and affordability, staycations have many benefits, from the removed stresses of exchange rates and up-to-date passports, to the freedom to be spontaneous or to cancel last minute, and being able to travel with pets. If you’re considering booking a staycation this year, here are some of my favourite spots across the UK: Edinburgh Edinburgh, my beloved. Quite possibly my favourite city in the UK, and certainly my most visited. Every time I venture to Scotland’s capital, I find something new to fall in love with. It is truly a city full of wonders. The most magical part of the city, in my opinion, is The Royal Mile (pictured above), nestled in the heart of the picture-perfect old town. Explore the many independent shops and cafes dotted along the winding, cobbled street. There is an abundance of ‘must-do’ activities in Edinburgh – certainly something for everyone. Whether you want to culture yourself in the many museums on offer, spend all your money in St. James’ shopping centre, or take a gander through the West Princes Street Gardens, Edinburgh has it all. Other notable mentions are of course Edinburgh Zoo, Arthur’s Seat and the Edinburgh Dungeons. Lake District The Lakes are the perfect staycation destination for those who love to spend their holidays in the great outdoors. From open water swimming, mountain hiking and kayaking, you can pack your schedule full of activities. There are so many beautiful lakes, mountains and towns to explore, meaning you can find yourself on a different adventure every time you visit. For me, the ideal day out in the lakes would be: a morning walk around Lake Windermere, followed by kayaking and a picnic lunch. Then a short drive into Keswick, where I’d browse the shops, possibly treating myself to an ice cream before settling into one of the town’s many superb restaurants for dinner. Finally, a sunset dip in Derwentwater Lake and possibly a few drinks in a lakeside pub. Perfect! Cardiff Now, it has been a while since I’ve visited the Welsh capital, but nonetheless its impact remains. Cardiff, the city by the sea, is a small but vibrant city. Aside from taking in the city’s chirpy seaside vibes, you can take a walk around Cardiff Castle, catch a show at St David’s Hall or get historical in the National Museum. A great way to see Cardiff is by bike – cycle around Cardiff Bay or Mermaid Quay whilst taking in some of the city’s many landmarks. Padstow, Cornwall Despite being a classic British holiday destination, Cornwall is never lost on me. Wherever you go in the UK, you’re chancing the weather – but holidaying in Cornwall might give you a slightly better chance of catching some rays. Cornwall is a heavenly slice of the UK, with miles of beaches, idyllic fishing villages and, of course, the Cornish pasty. Padstow is a particularly lovely corner of Cornwall, with its bustling town centre packed with independent shops, cafes, and restaurants, and a little harbour, too. From Padstow, you can take a sunset stroll to some of Cornwall’s more secluded beaches, or even choose to sail to the nearby Newquay. You may even find yourself forgetting that you’re in the UK! There is no shortage of staycation destinations in the UK – all of which you can easily access by rail, car, or coach. I for one am not finished exploring what the country has to offer – and I have an extensive staycation bucket list to prove it: - Bristol: for the city’s rich culture. - Bath: for its impressive architecture. - Cambridge: for the chance to try punting. - West Scotland: for its beautiful beaches. - Norfolk: for sailing through the broads on a houseboat. When it comes to staycations, there are so many ways to get the best out of the UK, even as a student. Firstly, I’d suggest looking inwards – how about a hometown holiday? As someone who lives in the North East, I’ve always enjoyed exploring the peaceful beaches of Northumberland, the historic city of Durham and the electrifying nightlife of Newcastle. Even if your staycation is just up the road, it’s a great way to have a change of scenery. Another way to see more of the UK is through visiting friends at university. Not only is it a great way to explore a new city with friends, but you also get free accommodation. And finally, UoN’s Travel Society offer excellent UK travel opportunities at significantly reduced prices – their upcoming trip to Bath and Bristol will be one to remember. The UK truly has a vast range of staycation spots to offer. And with holidays abroad climbing in price and costing the environment, when else would be a better time to ditch the vacation and take up the staycation? About the Author Emma is our Editor in Chief for 2024-25. She is a third year International Media and Communications student and aspiring journalist. She loves being a part of Lingo as it allows her to combine her passion for arts, cultures and languages with writing articles. Embedded images provided by Emma Burnett. Copyright free header image via Unsplash. For more content, follow us on Instagram , and like our Facebook page for more articles and information on how to join the Lingo Team. Have an article ready to send in? Submit it here . Tags: staycation travel holiday UK Emma Burnett Categories: I'm a paragraph. Click here to add your own text and edit me. It's easy. Share: Let us know what you think 3.0 150 Article ratings average rating is 3 out of 5, based on 150 votes, Article ratings WRITE A COMMENT Thanks for submitting a comment! Barbara Dawson average rating is 3 out of 5 Lovely tasty dish. Try it you won’t be disappointed. Time Published Aunty Liz average rating is 3 out of 5 Very tasty and cheap. I often have this for tea! Time Published BETTS average rating is 3 out of 5 Being a bilingual family (French mother and British father,) living in France I thought your article was extremely interesting . Have you research on bilingualism ? It seems that when the mother is British and the father French and they both live in France their children seem to be more bilingual than when the mother is French and the father is British . This is what we called mother tongue , isn't it ? Time Published Niamh average rating is 3 out of 5 Such an interesting article! Time Published LOAD MORE

  • Aaron Gil | Lingo Magazine

    Mechanical Engineering < Back Aaron Gil Aaron is a fourth year Mechanical Engineering student, who likes learning about languages and would love to share some knowledge about his mother tongue of Punjabi which he is currently trying to learn. Latest Articles by this Author Tone in Indo-European Languages: Let’s take a look at Punjabi 31/10/22

  • Anika Jennifer Mariel | Lingo Magazine

    International Media and Communication (MA) < Back Anika Jennifer Mariel I'm a passionate writer with a Journalism degree and a desire to spark discussions and explore perspectives on both light-hearted and significant topics. I'm set to start my Master's degree at the University of Nottingham soon. I've always been drawn to languages, and I'm a polyglot myself! I speak English, Tamil, Hindi, German, and Korean. If I'm not writing, I'm definitely playing video games, or watching my favorite show. As someone who loves the idea of languages and culture, Lingo is perfect because it helps you explore things that you wouldn't have even known to explore! It encompasses everything that I look for in a magazine, and I'm looking forward to contributing to it! Latest Articles by this Author Growing Up Bilingual 16/12/24 Unveiling Hidden Connections: The Surprising Parallels Between Korean and Tamil 25/07/24

  • What is Lingo Magazine? Let's ask ChatGPT... | Lingo Magazine

    What is Lingo Magazine? Let's ask ChatGPT... Rachel Lara Hoddes Wednesday, 10 July 2024 I asked Chat GPT to read every online Lingo article and then write about Lingo Magazine in our style. Here's what it came up with … Lingo Magazine: Bridging Cultures and Languages Since its inception in 2022, Lingo Magazine has become a vibrant platform dedicated to exploring the intricate tapestry of languages and cultures from around the globe. Published by the University of Nottingham, this student-led initiative reflects the diverse interests and perspectives of its contributors. A Mosaic of Perspectives Lingo Magazine excels in its eclectic mix of content, curated to engage readers with varied interests. Whether you're a language enthusiast, a cultural aficionado, or someone keen on global affairs, Lingo offers something for everyone. In the Global Affairs section, readers can dive into compelling narratives and analyses of current events. From student protests around the world to groundbreaking conservation efforts, the articles provide insightful commentary on pressing issues. For instance, a recent piece highlighted the reintroduction of the Eastern Black Rhino in Kenya, showcasing collaborative wildlife conservation efforts. Celebrating Cultural Diversity The Culture section celebrates the richness of global traditions. It features reviews of film festivals, explorations of traditional holidays, and deep dives into the world of art and music. Notable contributions include reflections on the Beeston Film Festival, which underscores the festival's role in bringing diverse voices to the fore, and a piece on the significance of Pesach (Passover), offering both personal and historical insights Linguistic Journeys Language lovers will find a haven in the Language and Linguistics section. This segment offers a fascinating glimpse into the world of polyglots, linguistic trends, and language preservation. Articles range from interviews with multilingual individuals to discussions on the latest linguistic research, making it an essential read for anyone passionate about languages. Stories from Abroad For those bitten by the travel bug, the Travel section offers enthralling tales from around the world. Contributors share their unique experiences of living and working in different countries, painting vivid pictures of cultural immersion. One standout article recounts a student's experience working at an art gallery on the Estonian-Russian border, providing readers with a rare glimpse into this culturally rich yet often overlooked region Join the Lingo Community. Lingo Magazine is more than just a publication; it's a community. The magazine encourages students to get involved by contributing articles, joining the editorial team, or engaging with the content. This collaborative spirit fosters a sense of belonging and shared purpose among its readers and writers. Final Thoughts In an increasingly interconnected yet often divided world, Lingo Magazine plays a crucial role in promoting cultural understanding and appreciation. By providing a platform for diverse voices and stories, it helps bridge gaps and build connections across cultures and languages. Whether you're a student at the University of Nottingham or a global reader, Lingo Magazine invites you to join this journey of discovery and dialogue. Well, I must say we're rather flattered! About the Author Rachel is a Second Year English student who outside of her degree, lives everything theatre. She is Technical Manager for the Nottingham New Theatre so when she's not doing coursework, she's probably at the theatre rewiring a light or telling off a speaker for not listening to her. She also love climbing, swing dancing, baking and singing, as well as writing for lingo! She likes to write about topics that really grab her attention or mean a lot to her. What is Lingo Magazine? Let's ask ChatGPT... Rachel Lara Hoddes Copyright free images via Unsplash. For more content, follow us on Instagram , and like our Facebook page for more articles and information on how to join the Lingo Team. Have an article ready to send in? Submit it here . Tags: Culture Artificial Intelligence Rachel Lara Hoddes Categories: Feature Share: Let us know what you think 3.0 150 Article ratings average rating is 3 out of 5, based on 150 votes, Article ratings WRITE A COMMENT Thanks for submitting a comment! Barbara Dawson average rating is 3 out of 5 Lovely tasty dish. Try it you won’t be disappointed. Time Published Aunty Liz average rating is 3 out of 5 Very tasty and cheap. I often have this for tea! Time Published BETTS average rating is 3 out of 5 Being a bilingual family (French mother and British father,) living in France I thought your article was extremely interesting . Have you research on bilingualism ? It seems that when the mother is British and the father French and they both live in France their children seem to be more bilingual than when the mother is French and the father is British . This is what we called mother tongue , isn't it ? Time Published Niamh average rating is 3 out of 5 Such an interesting article! Time Published LOAD MORE

  • Translating voices from the past | Lingo Magazine

    Translating voices from the past Aidan Cross Saturday, 17 February 2024 History, culture, and language go hand-in-hand, but what role does translation have to play in uncovering the voices of the past? The link between history and language is not just evident: it’s essential. Not only is the history of a place and its people is intrinsic to every part of society, including the language, but understanding a language gives you a much deeper understanding of the culture and history. There is a shocking ignorance in the UK about the rich and complex histories and cultures of other countries, informed by our own telling of history. What we think we know about history, our own and others’, is biased by the survival, interpretation, and translation of certain voices being privileged over others. The old adage “history is told by the victors” holds some truth, but translation can play a vital role in bridging this gap. The translation of museum and gallery exhibits, curator’s notes, guidebooks, and websites, as well as the translation of academic texts and published books can only enrich our understanding of history by allowing us access to different perspectives. How often have we seen echoed the old paternalistic, colonial belief that the British Empire, despite its flaws (read: slavery, oppression, and exploitation), brought “modernity” to the people that it subjugated? Is it any surprise that this is a pervasive opinion when for a long time people only looked to the English merchants, government officials, or military personnel, who directly benefitted from this system, to learn its history? Never mind the fact that this imperial, Eurocentric concept of “modernity” uprooted the culture and social structure of the countries where it was introduced. It is our role to question the histories that we’re told and how they have reached us. After all, history is best heard from the voices of those who lived it – and those who had this “modernity” imposed on them would likely have a different story to tell. This is not a novel concept. Conscious and concerted efforts are being made to recover these lost voices from the past and answer the question: who has been spoken or written over? Translation plays a key part in allowing us to access and fill in these missing voices from the past. Not only this, but history is made in the present day, and we need to ensure that all voices are heard and included. For example, the importance of translators and interpreters in allowing refugees to record their own voices and stories. Translation is not the answer to all of these problems, however, and in fact can be the cause of them. Just as everything that is recorded is done with a purpose, so too is every translation, with its own intentions and ideals, conscious or unconscious. Those who work with refugee voices, for example, must be careful not to let their own opinions influence or be inserted into the stories that they are recording. Moreover, a lot of what we know of the pre-Columbian civilisations in South America comes from Spanish translations by Christians of native sources, so there is a significant power imbalance underlying each of these texts which prejudices our understanding of them, and by extension the cultures to which they belonged. Although translation is a powerful tool for uncovering the voices of the past, it can also be – and has been – used to erase those voices. About the Author Aidan is one of the founding members of Lingo Magazine and has a passion for languages – never studying less than three at once, hoping to become a polyglot! – as well as the histories and cultures of the peoples and places that use them. They are especially interested in translation and the connections between different languages and cultures across the world. They are looking forward to being Lingo's Treasurer this year and making the magazine and society as inclusive, informative, and interesting as possible. As for languages, Aidan is in their final year of Hispanic Studies & History at the University of Nottingham, studying Spanish and Portuguese, and in their free time also studies Korean - and has recently started learning Italian! Translating voices from the past Aidan Cross Copyright free images via Unsplash . For more content, follow us on Instagram , and like our Facebook page for more articles and information on how to join the Lingo Team. Have an article ready to send in? Submit it here . Tags: translation history culture language Aidan Cross Categories: Culture Share: Let us know what you think 3.0 150 Article ratings average rating is 3 out of 5, based on 150 votes, Article ratings WRITE A COMMENT Thanks for submitting a comment! Barbara Dawson average rating is 3 out of 5 Lovely tasty dish. Try it you won’t be disappointed. Time Published Aunty Liz average rating is 3 out of 5 Very tasty and cheap. I often have this for tea! Time Published BETTS average rating is 3 out of 5 Being a bilingual family (French mother and British father,) living in France I thought your article was extremely interesting . Have you research on bilingualism ? It seems that when the mother is British and the father French and they both live in France their children seem to be more bilingual than when the mother is French and the father is British . This is what we called mother tongue , isn't it ? Time Published Niamh average rating is 3 out of 5 Such an interesting article! Time Published LOAD MORE

  • Beth Walker | Lingo Magazine

    English < Back Beth Walker Beth loves languages. She studied French to A Level and still try to maintain her skills through listening to French music and reading French articles. She also studied Spanish to GCSE level, although nearly wasn’t allowed … When choosing her GCSE options, she was certain that she wanted to do both French and Spanish. However, the school didn’t allow it as they said it would be too difficult to learn two languages at the same time. She wrote two letters to the head teacher, one in each language, explaining her passion for language learning and, thankfully, he allowed her to continue studying them. As an English student she considers herself a true wordsmith. She is fascinated by how languages work, and this fascination is going to inspire much of the content she creates for Lingo. She can’t wait to start working alongside the super talented Lingo Committee to produce what she's certain will be a fantastic new languages and culture magazine. Latest Articles by this Author A Thai-ing Together of Culture and Cuisine: Zaap Thai Street Food Review 08/08/22 Holi on the Downs 2022 20/07/22 A Taste of the Mediterranean in Nottingham: Review of Yamas 06/04/22

  • Eleanor Curtis | Lingo Magazine

    French and History < Back Eleanor Curtis Eleanor was Lingo's Treasurer for 2023-24. She is very interested in cultures across the world, and how languages and history influence these. She loved being a part of Lingo Magazine, a collaborative community showcasing all the elements of language and culture that our world has to offer! Latest Articles by this Author On Mange du Local 09/02/24 A Rose By Any Other Name: ‘Cobs’ and ‘Jitties’, ‘Barms’ and ‘Ginnels’ 05/12/23 Rugby: A culture of respect? 26/11/23 Falling for Autumn: why are autumn traditions in the US so at odds with the weather? 07/11/23

  • Keeley Carr | Lingo Magazine

    Modern Languages < Back Keeley Carr Keeley is a Modern Languages student and the 25/26 EDI Officer. Latest Articles by this Author

  • Ladies Lounge: The Story of One Man’s Entitlement and Why That’s The Point | Lingo Magazine

    Ladies Lounge: The Story of One Man’s Entitlement and Why That’s The Point Holly Cromwell Thursday, 18 April 2024 The Ladies’ Lounge installation at the Museum of Old and New Art (MONA) in Tasmania has drawn international attention recently, as one man launched a gender discrimination complaint after being turned away from the women-only exhibit. Holly Cromwell reports. The Ladies’ Lounge installation at the Museum of Old and New Art (MONA) in Tasmania has drawn international attention recently, as one man launched a gender discrimination complaint after being turned away from the women-only exhibit. The whole point of Kirsha Kaechele’s installation is for men to feel rejection. In a commentary on social politics - namely the gentlemen’s clubs of the last 200 years and the way they still exist today - those who identify as women are pampered by butlers as they peruse some of the finest art in the museum. Of course, men are not allowed entry. MONA has evidently received many complaints over this although Jason Lau is one of the first to seek formal retribution. Kaechele says the first accepted the same defence she applied at court: the Ladies’ Lounge is both a physical space and performance art. Whilst men are free to pay to see the exhibit, the refusal of entry is the exhibit, so, whilst they experience the installation differently from women, they are still fully experiencing the exhibit as it was intended. Mr Lau’s complaint is that it is discriminatory to refuse men access to the most important of the museum’s works. Taking this opportunity to address the phenomenon of gentlemen’s clubs. Historically, private members clubs with all the amenities of an aristocrat’s home, they were designed to promote socialising. They have been discussed by academics for their influence on literature, politics, social-culture, and the inevitable impact they had on gender and class inequality. Note that they still exist – there are still 25 private members’ clubs in London alone, with more still in large cities around the country including Bristol, Ediburgh, Birmingham and Manchester. I could not confirm whether there are any in Nottingham. The installation itself is in Australia, where ladies’ lounges, a room specifically for women to keep the rest of an establishment exclusive for men, are barely part of history. Part of Kaechele’s inspiration for the exhibit was an incident in which she, herself, was told by male patrons of a bar that she and her friend might “feel more comfortable” retiring to the ladies’ lounge. In the case of this civil complaint, the argument was over the interpretation of Tasmania’s Anti-Discrimination Act, specifically Section 26 under which people are allowed to discriminate against others in a situation designed to promote equal opportunity for a group of people who are disadvantaged by a prescribed attribute. Nottingham students will see the logic here mirroring the structure of certain internships, talks and workshops held by our own careers service which exclude majority groups for the purpose of helping students of colour or LGBTQ+ students, for example, to navigate industries that are traditionally hostile to them. Other examples include women-only gym spaces, and men’s mental health support groups. Men-only and women-only clubs are permitted by specific exemption to the Anti-Discrimination Act, but the Ladies’ Lounge was an exhibit simulating a club environment and not actually a club. Needless to say, Kaechele was thrilled by the complaint and the chance to take her art from the gallery to the courtroom. She and 25 supporters entered the courtroom in uniform business attire and “engaged in synchronised choreographed movement” such as leaning forward or crossing their legs. They were otherwise silent for the entire proceedings until the end when they left to the song ‘Simply Irresistible’. Last week the tribunal came to its ultimate conclusion: MONA has discriminated against men by putting on this installation because the Ladies’ Lounge, as Lau alleged, did not promote equality. Kaechele has said that the complaint, and this ruling, misses the point of the installation, arguing that it aims to highlight and correct a historic disadvantage and that the “power still lies with men”. She has said she might take this to Australia’s Supreme Court on the grounds that the ruling, giving MONA 28 days to permit men entry, defeats the point of her artwork, although she has also noted that being forced to close down would also be a powerful social commentary. Representatives of Tasmanian Civil and Administrative Tribunal (TASCAT) that the installation was “for good faith artistic purposes” but still “direct discrimination” and the deputy president noted that if MONA had made the Ladies’ Lounge a genuine private club, its actions would have been legal. This story blew up across the world, and across social media. In a time of culture wars, particularly with feminism and gender politics being utilised as a hot-button issue across the political spectrum, this headline was always going to attract notice. The decision that Lau was entitled to experience this artwork in the exact same way as women, despite the intention of the artwork, legal precedent set by clubs and the idea that an artwork that no one would describe as subtle wasn’t promoting equality, may well impact the way Australian institutions handle feminist art of this type in future. Not to mention, giving the international reception, it feels like a sign of the direction of social politics; a single man’s entitlement could undermine a successful performance work, with the full support of a legal establishment that could easily be expected to defend the artist. About the Author Holly was our 2023/24 Culture Editor. An English and French student, Holly is interested in languages and cultures, with a particular interest in film. For her, writing for Lingo is a way to enjoy this further and be a bit more purposeful with her interests, find and share new things! The Rise of Foreign Language TV Holly Cromwell Why Do We All Need Subtitles Now? Holly Cromwell Ladies Lounge: The Story of One Man’s Entitlement and Why That’s The Point Holly Cromwell Copyright free images via Unsplash. For more content, follow us on Instagram , and like our Facebook page for more articles and information on how to join the Lingo Team. Have an article ready to send in? Submit it here . Tags: femisim art Australia controversy Holly Cromwell Global Affairs Categories: Global Affairs Analysis Share: Let us know what you think 3.0 150 Article ratings average rating is 3 out of 5, based on 150 votes, Article ratings WRITE A COMMENT Thanks for submitting a comment! Barbara Dawson average rating is 3 out of 5 Lovely tasty dish. Try it you won’t be disappointed. Time Published Aunty Liz average rating is 3 out of 5 Very tasty and cheap. I often have this for tea! Time Published BETTS average rating is 3 out of 5 Being a bilingual family (French mother and British father,) living in France I thought your article was extremely interesting . Have you research on bilingualism ? It seems that when the mother is British and the father French and they both live in France their children seem to be more bilingual than when the mother is French and the father is British . This is what we called mother tongue , isn't it ? Time Published Niamh average rating is 3 out of 5 Such an interesting article! Time Published LOAD MORE

bottom of page